Lexique de l’indispensable en Alsace

Thèmes abordés : villes principales, les basiques / gànz einfàch, au quotidien / jeder Dàà, les chiffres / d’Zàhle, les couleurs / d’Fàrwe, le temps qu’il fait / ‘s Watter, le temps qui passe / d’Zit, dehors / drüsse, en ville / in d’r Stadt, à la campagne / uf’m Land, au bistro au resto / in d’r Wirtschàft, les jours fériés en Alsace / d’Fiirdi-d’Fiirdàà/d’Firdig, divers / verschiedenes

Nouvelle édition

Aide

L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.

Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.

Français Dialectes du Bas-Rhin Dialectes du Haut-Rhin Page
moto

's Motorràd

's Motorràd

page 13
Demain il fera chaud

Morje welle se wàrm

Morje welle se wàrm

page 13
trottinette

d’r Trattroller, ’s Trottinettel

d’r Trattroller, ’s Trottinettel

page 14
trottinette électrique

d’r E-Trattroller, ’s elektrische Trottinettel

d’r E-Trattroller, ’s elektrische Trottinettel

page 14
vélo

's Velo

's Velo

page 14
vélo-cargo

's Karichel-Velo

's Karichel-Velo

page 14
voiture

's Äuto, d'r Waawe

's Äuto, d'r Waawe

page 14
Au bistro, au restaurant

Ìn de Wìrtschàft, ìm Restaurant

Ìn de Wìrtschàft, ìm Restaurant

page 14
On va boire un coup ?

Gehn m'r eins trìnke?

Gehn m'r eins trìnke?

page 14
On va manger un morceau ?

Gehn m'r eins asse?

Gehn m'r eins asse?

page 14
J'aimerais…

Ìch hatt garn…

Ìch hatt garn…

page 14
Je souhaiterais…

Ìch meecht garn…

Ìch meecht garn…

page 14
Pour moi une bière, s'il vous plait

Fer mich e Bìer, wànn's belìebt

Fer mich e Bìer, wànn's belìebt

page 14
à pied

ze Füess

ze Füess

page 14
Pas d'alcool pour moi, je commande un jus de pomme

Ke Àlkohol fer mich, ìch bstell e Àpfelsàft

Ke Àlkohol fer mich, ìch bstell e Àpfelsàft

page 14
rollers

d'Rollschüeh

d'Rollschüeh

page 14
scooter

d'r Motorroller, d'Veschpa

d'r Motorroller, d'Veschpa

page 14
train

d'r Zùgg

d'r Zùgg

page 14
tram

d'r Tràm

d'r Tràm

page 14
quart de vin

's Vìertele Win

's Vìertele Win

page 15
demi de vin

's Scheppele Win

's Scheppele Win

page 15
litre

d'r Liter

d'r Liter

page 15
eau plate /gazeuse

Stìlles Wàsser / Gàswàsser

Stìlles Wàsser / Gàswàsser

page 15
C'était bon !

Es het g'schmeckt!

Es het g'schmeckt!

page 15
J'aimerais payer

Ich meecht garn bezàhle

Ich meecht garn bezàhle

page 15
Pouvez-vous apporter l'addition s'il vous plaît ?

Kenne-n-ìhr d'Rachnùng brìnge, wànn's beliebt?

Kenne-n-ìhr d'Rachnùng brìnge, wànn's beliebt?

page 15
Je prends un verre de vin

Ìch namm e Glàs Win

Ìch namm e Glàs Win

page 15
Vous avez aussi du Schnapps ?

Hàn ìhr äu Schnàpps?

Hàn ìhr äu Schnàpps?

page 15
demi de bière (25 cl)

d'r Bìerseidel

d'r Bìerseidel

page 15
sérieux de bière (50 cl)

d'r Stàmm, d'r Humpa

d'r Stàmm, d'r Humpa

page 15
Expresssions

Üssdrìck

Üssdrìck

page 16
Il vaut mieux trinquer avec des verres qu'avec des têtes

Lìewer mìt Gläser ànstose àss mìt Kepf!

Lìewer mìt Gläser ànstose àss mìt Kepf!

page 16
Il vaut mieux une bière fraîche que du travail à faire

Lìewer frìsches Bìer àss frìschi Àrweit!

Lìewer frìsches Bìer àss frìschi Àrweit!

page 16
Quelle idée saugrenue ! (trad. litt. : Quelle idée au schnaps !)

Wàs fer e Schnàppsidee!

Wàs fer e Schnàppsidee!

page 16
Les cépages alsaciens

D'Triwelsorte ìm Elsàss

D'Triwelsorte ìm Elsàss

page 16
Gewürztraminer

d'r Gewìrztràminer

d'r Gewìrztràminer

page 16
Klevener de Heiligenstein

d'r Klevener

d'r Klevener

page 16
Muscat

d'r Mùschketaller

d'r Mùschketaller

page 16
Pinot Blanc

d'r Pinot Blanc

d'r Pinot Blanc

page 16
Pinot Gris

d'r Pinot Gris

d'r Pinot Gris

page 16
Pinot Noir

d'r Pinot Noir

d'r Pinot Noir

page 16
Riesling

d'r Rìesling

d'r Rìesling

page 16
Sylvaner

d'r Sylvàner

d'r Sylvàner

page 16
quenelles

d'Knepfle

d'Knepfle

page 17
salade de cervelas

d’r Versteckelter

d’r Versteckelter

page 17
spätzle

d'Spatzle

d'Spatzle

page 17
tarte flambée

d'r Flàmmeküeche

d'r Flàmmeküeche

page 17
Quelques spécialités culinaires

E pààr Kochspeziàlitäte

E pààr Kochspeziàlitäte

page 17
agneau de Pâques (gâteau)

's Oschterlammele

's Oschterlammele

page 17
baeckeoffe

d'r Beckeoffe

d'r Beckeoffe

page 17

Pages