Confinement : l’attestation de déplacement désormais disponible en version bilingue alsacien – français
L’attestation de déplacement dérogatoire en usage depuis le 29 octobre 2020 - date du deuxième confinement national - a été traduite en alsacien (en variante bas-rhinoise) par l’OLCA. Elle a été adaptée dans une variante haut-rhinoise par Yves Bisch. L'attestation en patois welche a été traduite par Gilbert Michel et celle en platt par Marianne Haas-Heckel.
L’attestation est tout à fait légale puisqu’elle est calquée sur le modèle français : même texte et même niveau de langage. Et la langue française est bien présente sur le document.
Cette action s’inscrit dans le cadre de la mission de promotion de la langue régionale de l’OLCA. A travers cette démarche, l’Office entend normaliser la présence de l’alsacien au quotidien et démontrer que tout peut se traduire et s’écrire en alsacien.
L’OLCA a développé parallèlement un kit spécial COVID, en partenariat avec la marque Alsace. Il a pour objectif de permettre aux entreprises de communiquer en alsacien autour des différentes mesures mises en place durant le confinement : klicke ùn àbhole (click & collect), gestes barrières, informations pratiques…
Une affiche sur les gestes barrières en alsacien (variante bas-rhinoise et haut-rhinoise), platt et welche est également disponible en téléchargement.
> Télécharger l’attestation de déplacement dérogatoire alsacien / français entre 21 h et 6 h (mise à jour du 19/05/2021) :
> Télécharger l’attestation de déplacement dérogatoire en platt / français entre 21 h et 6 h (mise à jour du 19/05/2021) :
> Télécharger l’attestation de déplacement dérogatoire en patois welche/ français entre 21 h et 6 h (mise à jour du 19/05/2021) :
> Télécharger l’attestation de déplacement dérogatoire alsacien / français (mise à jour du 28/11/2020) :