Petit lexique français-alsacien-allemand de la météo et de la qualité de l’air : ’s Wetter ùn d’Lùftquàlität
L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.
Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.
Français | Dialectes du Bas-Rhin | Dialectes du Haut-Rhin | Page | ||
---|---|---|---|---|---|
incertain |
ùnsicher Strasbourg |
Haguenau |
nitt kiir Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
instable |
ùnsicher Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
intermittent |
wachselhàft Strasbourg |
Haguenau |
wachselhàft Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
iceberg |
d' Isberri Strasbourg |
Haguenau |
d' Isberri Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
incertain |
ùnsicher Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher, nitt kiir Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
indice UV |
's Schùtzgràd Strasbourg |
Haguenau |
's Schùtzgràd Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
inondation |
d' Ewwerschwämmùng Strasbourg |
Haguenau |
d' Ewwerschwammùng Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
instable |
ùnsicher Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher, nitt kiir Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
institut météorologique |
d' Watterànstàlt Strasbourg |
Haguenau |
d' Watterànstàlt, 's Watterinstitüt Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
intempéries |
's schlechte Wetter Strasbourg |
Haguenau |
's schlechte Watter Mulhouse |
Hundsbach |
page 22 |
intermittent (éclaircies, averses...) |
wechselhàft, (wechselhàfti Ùfheiterùnge, wechselhàfter Raje) Strasbourg |
Haguenau |
wachselhàft, Ùfheiterùnge Mulhouse |
Hundsbach |
page 22 |
Il fait froid dehors, très froid Mon village a des joues bleutées, Du pignon des toits tombent des fils d’argent… A la clôture, la nuit est suspendue comme linge raidi… (André Weckmann) |
s esch kalt drüsse, isskalt Strasbourg |
Haguenau |
s esch kalt drüsse, isskalt Mulhouse |
Hundsbach |
page 39 |