Petit lexique français-alsacien-allemand de la météo et de la qualité de l’air : ’s Wetter ùn d’Lùftquàlität
L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.
Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.
Français | Dialectes du Bas-Rhin | Dialectes du Haut-Rhin | Page | ||
---|---|---|---|---|---|
couleur du temps |
wie 's Wetter üssieht Strasbourg |
Haguenau |
wie 's Watter üssieht Mulhouse |
Hundsbach |
page 15 |
coulée de boue (de neige) |
e Müerstrom, e Schneestrom Strasbourg |
Haguenau |
e Schneestrom, e Müerstrom Mulhouse |
Hundsbach |
page 15 |
coup de chaleur |
e Hitzschlaa Strasbourg |
Haguenau |
e Hitzschlààg Mulhouse |
Hundsbach |
page 15 |
Ciel incertain où les éclaircies alterneront avec des nuages porteurs d‘averses et d’orages. |
s Wetter isch ùnsicher, d' Gewitterraje wachsle àb mit Ùfheiterùnge. Strasbourg |
Haguenau |
s Watter isch ùnsicher, d' Gewitterraje wachsle àb mit Ùfheiterùnge. Mulhouse |
Hundsbach |
page 34 |
Ciel très chargé dans une ambiance humide et fraîche avec de faibles averses. |
Bedeckter Himmel, ficht ùn frisch mit lichtem Raje. Strasbourg |
Haguenau |
Bedeckter Himmel, ficht ùn frisch mit lichtem Raje. Mulhouse |
Hundsbach |
page 34 |
Chaleur et soleil, avec localement des ondées en montagne. |
Hitz ùn Sùnn mit lokàle Spritzraje im Geberri. Strasbourg |
Haguenau |
Hitz ùn Sùnn mit lokàle Spritzraje im Geberri. Mulhouse |
Hundsbach |
page 35 |
Ciel bien dégagé. |
Scheener blöjer Himmel. Strasbourg |
Haguenau |
Scheener blöjer Himmel. Mulhouse |
Hundsbach |
page 36 |
Chouette (Travailleur de nuit, couche-tard, noceur) |
Nàchtiil, Nàchtkürz, Nàchtvojel. Strasbourg |
Haguenau |
Nàchtiil, Nàchtkürz, Nàchtvojel. Mulhouse |
Hundsbach |
page 37 |
Courbé de soucis, appuyé sur une canne Le jour se traîne de l’autre côté de la rue Du champ de blé encore vert Un coquelicot se fait caresser par Le dernier rayon de soleil… Et là-bas au firmament Les nuages se déroulent au soir couchant. |
Gebuckt voll Sorje, g'stüetzt uff's Grüeckel Strasbourg |
Haguenau |
Gebuckt voll Sorje, g'stüetzt uff's Grüeckel Mulhouse |
Hundsbach |
page 38 |