incertain |
ùnsicher
Strasbourg |
Haguenau |
nitt kiir
Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
instable |
ùnsicher
Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher
Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
intermittent |
wachselhàft
Strasbourg |
Haguenau |
wachselhàft
Mulhouse |
Hundsbach |
page 08 |
iceberg |
d' Isberri
Strasbourg |
Haguenau |
d' Isberri
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
incertain |
ùnsicher
Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher, nitt kiir
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
indice UV |
's Schùtzgràd
Strasbourg |
Haguenau |
's Schùtzgràd
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
inondation |
d' Ewwerschwämmùng
Strasbourg |
Haguenau |
d' Ewwerschwammùng
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
instable |
ùnsicher
Strasbourg |
Haguenau |
ùnsicher, nitt kiir
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
institut météorologique |
d' Watterànstàlt
Strasbourg |
Haguenau |
d' Watterànstàlt, 's Watterinstitüt
Mulhouse |
Hundsbach |
page 21 |
intempéries |
's schlechte Wetter
Strasbourg |
Haguenau |
's schlechte Watter
Mulhouse |
Hundsbach |
page 22 |
intermittent (éclaircies, averses...) |
wechselhàft, (wechselhàfti Ùfheiterùnge, wechselhàfter Raje)
Strasbourg |
Haguenau |
wachselhàft, Ùfheiterùnge
Mulhouse |
Hundsbach |
page 22 |
Il fait froid dehors, très froid
Mon village a des joues bleutées,
Du pignon des toits tombent des fils d’argent…
A la clôture, la nuit est suspendue comme linge raidi…
(André Weckmann) |
s esch kalt drüsse, isskalt
min dorf het backle kelscheblöi
d' dächenase zejje selwerschnier eraa…
am züm hanckt d' naacht wie stiffi wäsch…
Strasbourg |
Haguenau |
s esch kalt drüsse, isskalt
min dorf het backle kelscheblöi
d' dächenase zejje selwerschnier eraa…
am züm hanckt d' naacht wie stiffi wäsch…
Mulhouse |
Hundsbach |
page 39 |