Petit lexique français-alsacien de la médecine : G'sùnd ùn mùnter

Petit lexique français-alsacien de la médecine : G'sùnd ùn mùnter

Inspiré du "Dialectionnaire médical" de Léon Daul et Paul-André Befort, ce lexique édité par l'OLCA a été réalisé en partenariat avec le Conseil Général du Bas-Rhin.

Thèmes abordés : les médecins / spécialistes, l'anatomie, quelques raisons de consulter, mots utiles, verbes utiles, la consultation, la petite enfance, les personnes âgées, le handicap

> téléchargez et écoutez le lexique de la médecine (publication OLCA) ci-dessous

Lexique français-alsacien au service du soignant : Pflaja / Pflëje ìm Elsàss

Lexique auto-édité par l’Institut de Formation en Soins Infirmiers (IFSI) de Colmar et mis à disposition gracieuse ici en complément du lexique français-alsacien de la médecine de l’OLCA.
Avec l’aide de : Martine Frantz, Gilles Bohrhauer et Michel  Schoenenberger (cadres de santé paramédicaux formateurs) ainsi que de Danielle Crévenat-Werner (linguiste) et Gérard Leser (historien-folkloriste-enseignant d’alsacien). Illustrations de Vincent Boudevin et Michel  Schoenenberger.

Un travail riche et un outil indispensable réalisé par la promotion 2010/2013 de l’IFSI de Colmar dans le cadre d’une unité d’enseignement optionnelle. Ce lexique est destiné à tous les soignants
désireux de se familiariser avec la langue alsacienne à travers le vocabulaire paramédical, qu’ils travaillent en secteur hospitalier ou extra-hospitalier.

> téléchargez le lexique français-alsacien au service du soignant (publication IFSI)  : PDF, 972 Ko

 

Aide

L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.

Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.

Français Dialectes du Bas-Rhin Dialectes du Haut-Rhin Page
jambe

's Bein

Strasbourg
Herrlisheim

's Bein

Mulhouse
Ribeauvillé
page 06
jumeau

d'r Zwìllìng, d' Zwìllìnge (pl)

Strasbourg
Herrlisheim

d'r Zwìllìng, d' Zwìllìnge (pl)

Mulhouse
Ribeauvillé
page 13
jeûner

fàschte

Strasbourg
Herrlisheim

fàschte

Mulhouse
Ribeauvillé
page 16
Je vais vous examiner / vous ausculter

Ìch wìll Ejch ùntersüeche / Ejch àbhoriche

Strasbourg
Herrlisheim

Ìch wìll Ejch ùntersüeche / Ejch àbhoriche

Mulhouse
Ribeauvillé
page 18
Je vous prescris un arrêt de travail

Ìch mald Ejch krànk

Strasbourg
Herrlisheim

Ìch mald Ejch krànk

Mulhouse
Ribeauvillé
page 19
Je suis obligé de vous envoyer à l'hôpital

Ìch müess Ejch ìn 's Spitàl schìcke

Strasbourg
Herrlisheim

Ìch müess Ejch ìn 's Spitàl schìcke

Mulhouse
Ribeauvillé
page 19
Je vais vous adresser à un spécialiste

Ìch schìck Ejch züe'me Speziàlischt

Strasbourg
Herrlisheim

Ìch schìck Ejch züe'me Speziàlischt

Mulhouse
Ribeauvillé
page 19