Petit lexique français-alsacien de la médecine : G'sùnd ùn mùnter

Petit lexique français-alsacien de la médecine : G'sùnd ùn mùnter

Inspiré du "Dialectionnaire médical" de Léon Daul et Paul-André Befort, ce lexique édité par l'OLCA a été réalisé en partenariat avec le Conseil Général du Bas-Rhin.

Thèmes abordés : les médecins / spécialistes, l'anatomie, quelques raisons de consulter, mots utiles, verbes utiles, la consultation, la petite enfance, les personnes âgées, le handicap

> téléchargez et écoutez le lexique de la médecine (publication OLCA) ci-dessous

Lexique français-alsacien au service du soignant : Pflaja / Pflëje ìm Elsàss

Lexique auto-édité par l’Institut de Formation en Soins Infirmiers (IFSI) de Colmar et mis à disposition gracieuse ici en complément du lexique français-alsacien de la médecine de l’OLCA.
Avec l’aide de : Martine Frantz, Gilles Bohrhauer et Michel  Schoenenberger (cadres de santé paramédicaux formateurs) ainsi que de Danielle Crévenat-Werner (linguiste) et Gérard Leser (historien-folkloriste-enseignant d’alsacien). Illustrations de Vincent Boudevin et Michel  Schoenenberger.

Un travail riche et un outil indispensable réalisé par la promotion 2010/2013 de l’IFSI de Colmar dans le cadre d’une unité d’enseignement optionnelle. Ce lexique est destiné à tous les soignants
désireux de se familiariser avec la langue alsacienne à travers le vocabulaire paramédical, qu’ils travaillent en secteur hospitalier ou extra-hospitalier.

> téléchargez le lexique français-alsacien au service du soignant (publication IFSI)  : PDF, 972 Ko

 

Aide

L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.

Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.

Français Dialectes du Bas-Rhin Dialectes du Haut-Rhin Page
infirmière

d' Krànkeschweschter

Strasbourg
Herrlisheim

d' Krànkeschweschter

Mulhouse
Ribeauvillé
page 04
intestin

d'r Dàrm / d' Kùttle (pl)

Strasbourg
Herrlisheim

d'r Dàrm / d' Kùttle (pl)

Mulhouse
Ribeauvillé
page 06
infarctus

d' Harzkriis / d'r Harzinfàrkt

Strasbourg
Herrlisheim

d' Harzkriis / d'r Harzinfàrkt

Mulhouse
Ribeauvillé
page 10
insolation

d'r Hìtzschlàà

Strasbourg
Herrlisheim

d'r Hìtzschlàà

Mulhouse
Ribeauvillé
page 10
indemnités journalières

's Krànkegald

Strasbourg
Herrlisheim

's Krànkegald

Mulhouse
Ribeauvillé
page 13
infirmité, handicap

d' Behìnderùng / d' Kerwerbehìnderùng

Strasbourg
Herrlisheim

d' Behìnderùng / d' Kerwerbehìnderùng

Mulhouse
Ribeauvillé
page 13
inspirer

inschnüfe

Strasbourg
Herrlisheim

inschnüfe

Mulhouse
Ribeauvillé
page 16
Il serait nécessaire de faire une prise de sang, une analyse d'urine, une radio, un scanner

's ward notwendig 's Blüet, 's Wàsser ze ùntersüeche, e Rönicheplàtt, e Skanner ze màche

Strasbourg
Herrlisheim

's ward notwendig 's Blüet, 's Wàsser ze ùntersüeche, e Rönicheplàtt, e Skanner ze màche

Mulhouse
Ribeauvillé
page 19
incontinence urinaire

's Wàsser nimmeh kenne hàlte / d'r Wàsserflùss

Strasbourg
Herrlisheim

's Wàsser nimmeh kenne hàlte / d'r Wàsserflùss

Mulhouse
Ribeauvillé
page 22
infirme

behìndert

Strasbourg
Herrlisheim

behìndert

Mulhouse
Ribeauvillé
page 24
invalide

kerwerbehìndert

Strasbourg
Herrlisheim

kerwerbehìndert

Mulhouse
Ribeauvillé
page 24